chalice - CathNews New Zealand https://cathnews.co.nz Catholic News New Zealand Sun, 30 Aug 2020 03:21:09 +0000 en-NZ hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.7.1 https://cathnews.co.nz/wp-content/uploads/2020/05/cropped-cathnewsfavicon-32x32.jpg chalice - CathNews New Zealand https://cathnews.co.nz 32 32 70145804 A chalice shot by militants to be displayed in Spanish churches https://cathnews.co.nz/2020/08/30/chalice-isis-spanish-churches/ Sun, 30 Aug 2020 07:53:51 +0000 https://cathnews.co.nz/?p=130168 As part of an effort to remember and pray for persecuted Christians, several churches in the Diocese of Málaga, Spain are displaying a chalice that was shot by the Islamic State. The chalice was rescued from a Syrian Catholic church in the town of Qaraqosh on the Nineveh plain in Iraq. It was brought to Read more

A chalice shot by militants to be displayed in Spanish churches... Read more]]>
As part of an effort to remember and pray for persecuted Christians, several churches in the Diocese of Málaga, Spain are displaying a chalice that was shot by the Islamic State.

The chalice was rescued from a Syrian Catholic church in the town of Qaraqosh on the Nineveh plain in Iraq. It was brought to the Malaga diocese by the papal charity Aid to the Church in Need (ACN) to be displayed during Masses offered for persecuted Christians.

"This chalice was used by the jihadists for target practice," explained Ana María Aldea, an ACN delegate in Malaga. "What they did not imagine is that it would be re-consecrated and taken to many parts of the world to hold Mass in its presence."

"With this, we want to make visible a reality that we sometimes see on television but we are not really aware of what we are seeing." Read more

A chalice shot by militants to be displayed in Spanish churches]]>
130168
Chalice versus cup https://cathnews.co.nz/2012/05/25/chalice-versus-cup/ Thu, 24 May 2012 19:33:33 +0000 http://cathnews.co.nz/?p=25969

He thinks that some of the vocabulary in the new English translation of the Roman Missal is ill-chosen, but Fr Merv Duffy sm considers that the translators "are right in using the word 'chalice' rather than the word 'cup' because the symbol we see elevated is something special, rather than something ordinary". Read Fr Merv Duffy's Read more

Chalice versus cup... Read more]]>
He thinks that some of the vocabulary in the new English translation of the Roman Missal is ill-chosen, but Fr Merv Duffy sm considers that the translators "are right in using the word 'chalice' rather than the word 'cup' because the symbol we see elevated is something special, rather than something ordinary".

Fr Merv Duffy sm lectures in Systematic Theology and is Dean of Studies at Good Shepherd College, Auckland.

Chalice versus cup]]>
25969
Cup or Chalice? The large implications of a small change https://cathnews.co.nz/2012/05/25/cup-chalice-large-implications-small-change/ Thu, 24 May 2012 19:31:33 +0000 http://cathnews.co.nz/?p=25891

Six months after the imposition of the new English edition of the Roman Missal, the volume of dissatisfaction has moderated. People seem resigned to the wooden and literal translations ("people of good will," "enter under my roof"), archaic vocabulary ("dewfall," "consubstantial," "oblation"), and inflated language of prayer ("holy and unblemished," "graciously grant," "paying their homage"). Read more

Cup or Chalice? The large implications of a small change... Read more]]>
Six months after the imposition of the new English edition of the Roman Missal, the volume of dissatisfaction has moderated. People seem resigned to the wooden and literal translations ("people of good will," "enter under my roof"), archaic vocabulary ("dewfall," "consubstantial," "oblation"), and inflated language of prayer ("holy and unblemished," "graciously grant," "paying their homage").

Such language, so different from the plainspoken words of Jesus in prayer and parable, is in contrast to the directive of the Constitution on the Sacred Liturgy of Vatican II: "In this restoration [of the liturgy], both texts and rites should be drawn up so that they express more clearly the holy things which they signify; the Christian people, so far as possible, should be enabled to understand them with ease and to take part in them fully, actively, and as befits a community."

We have also become accustomed to hearing presiders stumble over the convoluted syntax of the prayers and watching them hurriedly turning pages as they wend their way through the labyrinthine new missals. Yet, there is one new expression that involves a significant translation error with serious implications for a proper understanding of the Last Supper as a Passover meal, along with implications for continued Jewish-Christian understanding. In the final analysis, it enshrines poor pastoral theology in the Sunday liturgy.

"Traduttore, Traditore"

All translators are familiar with the caution that translations often distort or even betray the nuances of the original language. This is dramatically true in the substitution of the term "chalice" for "cup" in the words of institution in the Eucharistic prayer from the 1970 missal approved by Pope Paul VI:

When supper was ended he took the cup [chalice].
Again he gave you thanks and praise,
Gave the cup
[chalice] to his disciples, and said:

Take this, all of you and drink from it;
This is the cup [chalice] of my blood,
The blood of the new and everlasting covenant.
It will be shed for you and for all
So that sins may be forgiven.
Do this in memory of me. Continue reading

Sources

 

Cup or Chalice? The large implications of a small change]]>
25891