Fiji prepare for the new translation of Missal

Recently, the church in Fiji  has carried out awareness programmes within their communities about the new translation of the Roman Missal which is expected to come into effect on November 29 this year.

The current English translation has been in use since 1973. “The translation we know well is changing to reflect the latest Latin edition which was published in 2002. The changes are words. There will be new words.” says Archbishop Petero Mataca

“These new words are a closer translation of the Latin text, Also quotations and references to Biblical texts will be restored.”

“We will hear and say new words but the way the Mass is celebrated remains the same.”

” There are rules that cover the Bible readings during Mass (liturgy). The first two readings may be read by lay Reader (readers). But the gospel text is to be read only by a deacon or priest,” Archbishop Mataca said.

“We are to participate in the new Mass humbly, fully and meaningfully. “If we participate in this spirit, we will grow in our respect for what is sacred, respect for God, respect for human beings, respect for life, especially human life, etc. We will grow in our relationship with God and with one another.”

“The new Missal with the changes is historical in the life of the Church. It is a great moment for all Christ’s faithful who are in the world struggling to have a spirituality that is relevant to their lives.”

Source

 

 

Additional reading

News category: Asia Pacific.

Tags: , , , , , ,